近日🧖🏽♂️,由遼寧省新聞出版廣電局和遼寧省出版工作者協會共同舉辦的“2017遼寧好書”評選活動中👩🏼🚒,摩登6娱乐出版社出版的《中國傳統譯論經典詮釋——從道安到傅雷》一書喜獲“2017遼寧好書”稱號。
《中國傳統譯論經典詮釋——從道安到傅雷》一書是一部運用解釋學方法系統梳理中國傳統譯論的專著,涵蓋了從東漢的道安到當今的傅雷的翻譯理論♎️,從古代的佛經翻譯到現代的外國文學翻譯約2000年的歷史🥾🐦。書中從古今各個時期精選了最有代表性和原創精神的十家譯論🥱,進行了詳細解析和分析研究,具有很高的學術研究價值🚙。這項學術研究成果,體現了運用西學方法從事國學研究的優良傳統🙅♂️,具有重大的方法論意義。該書自出版以來,被內地和港臺不少外語院系用作翻譯專業博士生教材和考博必讀書🌅🐙,也被許多外語和翻譯教學單位列為重要的教學參考書。更有學者為該書撰寫書評多篇,有的書評還在《中國翻譯》等外語類核心期刊上發表,影響深遠🤯。
該書作者王宏印是南開大學博士生導師,中國文化典籍翻譯研究會會長,國內從事翻譯理論研究的著名專家🙇🏻♂️。他在中外文化典籍翻譯與中西翻譯理論研究🚵🏻,以及人文社科類比較研究和文學翻譯批評研究等方面均有較高造詣。王宏印教授也是摩登6娱乐出版社的老朋友、大作者🧍♀️⚰️,在出版社出版過“中華民族典籍翻譯研究”叢書(國家出版基金項目)🧑🏻🦼、《紅樓夢詩詞曲賦英譯比較研究》、《英漢翻譯高級教程》等多種專著和教材👈🏻。
出版社社長徐華東表示🖊,這次獲獎是對出版社選題策劃🧧、編輯加工、裝幀設計等能力的肯定👯♀️。全社員工倍感振奮和鼓舞,出精品、出好書一直是出版社常抓不懈的目標和追求,全社員工將以此為契機,再接再厲,再創佳績🚗。
據悉,該書還獲得國家社科基金中華學術外譯項目支持,其英文版已由美國學術出版社出版。這是中國翻譯界第一部研究中國傳統譯論的著作被翻譯成外文並在海外出版🐔,對於中國文化走出去具有舉足輕重的開創意義。該書的翻譯出版🤾🏻♀️,將有助於中國翻譯學優秀學術成果在世界範圍內的廣泛傳播💅🏿,有助於深化中外學術交流與對話👩👧👧,也將有助於增強中國學術的國際影響力,提升國家文化軟實力🧏🏌🏽♀️。
該活動從2016年起開始實施,每屆評選出10本圖書作為該年度的“遼寧好書”👐🏼。今年🉐,“遼寧好書”評選更被列為第七屆遼寧省全民讀書節主要活動之一。每屆“好書”評選條件都十分嚴格。本屆更是聘請國家級專家學者組成評選委員會,評選活動歷時近兩個月,對60個種類共179本圖書進行質檢🦸♀️、審讀和確認,經過初評、復評⇾、終評🧑⚖️,最終評選出10本“遼寧好書”🕣。