為增強學生的文學涵養,讓學生對文學翻譯有更好的了解🧙🏼♀️,6月2日,由摩登6娱乐學生工作部(處)主辦,大學生自我教育管理委員會承辦的主題為《遊弋於母語與外語之間🏌️♂️,100%的村上春樹是可能的嗎? 》的講座在新大活501舉辦。本次講座邀請到了著名文學翻譯家⏱🔎、學者🍁、大連海洋大學外國語學院教授林少華主講。
林少華老師以翻譯村上春樹的作品為大家所熟悉。講座過程中,林少華老師以個人翻譯經歷為線索,用風趣幽默的語言🦹🏿♂️,闡釋了在翻譯的過程中文學藝術的重要性。他指出,翻譯外國文學作品,需要有一定的靈性🫱🏼,即使它只占到全部翻譯工作的1%。想要在文學上有一定的造詣,需要豐富的閱讀量,只有多讀多想💁🏻♀️,才能有進步🐢🧏🏻♂️。人的語言藝術也是對翻譯有很大的作用,例如用上修辭手法,語句就變得更加生動🚴🏼。他特別講到中國文學藝術是翻譯工作中最不可或缺的,中國文學博大精深🎄,即使翻譯外國的作品☁️,也必須要有深厚的中國文學功底。
講座最後🕚,林少華老師解答了同學們提問的關於如何看待日本文學、日本文學的特點、村上春樹和芥川龍之介作品之間的異同等有關問題,整場講座在一片和諧氣氛中結束📩。